Titus Lucretius Carus:
***
En cuanto a lo planteado por Lucretius.
Sobre lo plácido, la serenidad, la tradición de los sabios y la naturaleza (que llama al oído):
En el comienzo del canto II, de rerum natura:
Se trata de un proceso de ascenso en el conocimiento de lo necesario y de lo accesorio, de la naturaleza y de la vanidad, de la claridad y de la confusión.
Es la vía gradual de la lucidez la que describe Lucretius (yendo de lo más bajo en ella hasta lo más amplio, histórico y trascendente de ella). Es el cómo va surgiendo el páthos de distancia en el sabio.
Verso 1
“Es dulce (suave), cuando los vientos agitan la superficie del vasto mar (mari magno turbantibus aequora ventis), contemplar (spectare) desde tierra (e terra) el enorme esfuerzo de otro (magnum alterius laborem); no porque sea un agradable placer el que alguno sufra, sino porque (sed) es dulce (suave est) ver de qué males estás libre tú mismo (cernere quibus malis careas ipse).
Verso 4
Es dulce también (suave etiam) presenciar los grandes combates de guerra (belli certamina magna tueri = tueri magna certamina belli) trabados a través de las llanuras (per campos instructa) sin parte tuya en el peligro (tua sine parte pericli = sine parte tua pericli).
Verso 7
Pero nada es más dulce (sed nil dulcius est) que ocupar los elevados templos serenos bien fortificados por la enseñanza de los sabios (bene quam munita tenere edita doctrina sapientum templa serena = quam tenere edita templa serena bene munita doctrina sapientum), desde donde puedes mirar a los otros abajo y verlos por todas partes vagar (despicere unde queas alios passimque videre errare) y buscar errantes el camino de la vida (atque viam palantis quaerere vitae), competir en talento (certare ingenio), rivalizar en nobleza (contendere nobilitate), afanarse noche y día con formidable trabajo por elevarse a la suprema opulencia [hoy: luchar por: fama, o, al menos, reputación] y alcanzar el poder (noctes atque dies niti praestante labore ad summas emergere opes rerumque potiri = niti noctes atque dies praestante labore ad emergere ad summas opes que rerum potiri).
Verso 12: exhortación:
-¡Oh mentes desdichadas de los hombres (o miseras hominum mentis = o mentis miseras hominum), oh espíritus ciegos (o pectora caeca)! ¡En qué tinieblas de vida (qualibus in tenebris vitae), en cuán grandes peligros se consume lo poco que hay de tiempo (quantisque periclis degitur hoc aevi quodcumquest)! ¿Acaso no ven (nonne videre) que la naturaleza no reclama (naturam latrare) para sí (sibi) otra cosa (nil aliud), si no es que (nisi utque) el dolor esté lejos, retirado del cuerpo (corpore seiunctus dolor absit) y, apartada de inquietud y miedo (cura semota metuque), gozar de una sensación de bienestar en el espíritu (mente fruatur iucundo sensu)?”
Efecto: se trata de una lucidez sencilla, dada a la sensualidad, el disfrute y el buen humor. Lucretius describe con lucidez un universo monista (nunca maniqueo), paradójico, pero disfrutable.
Nota de páthos: el epicúreo debe estar dispuesto a ser, respecto a algunos ingratos y agresivos, despiadadamente indiferente.
Hay una distancia epicúrea.
La palabra griega para “distanciamiento” es: apóstasis (distante: ápoptos).
This entry was posted
on 26 marzo 2009
at 5:43
. You can follow any responses to this entry through the
comments feed
.
