***
En textos de Metródoros y Lucretius parece constar que la prioridad corresponde a la sabiduría. Los textos son:
-G. V. X, S. V. 10:
“Recuerda que, aun siendo mortal por naturaleza y habiendo tenido un tiempo limitado, te elevaste, por las reflexiones sobre la naturaleza, a lo infinito y lo eterno y contemplaste “lo que es, lo que será y lo que fue”. (Metrodoro, fr. 37, citado según la traducción del chileno Pablo Oyarzún).
Una versión en inglés de la sentencia dice:
“Remember that you are mortal and have a limited time to live and have devoted yourself to discussions on nature for all time and eternity and have seen “things that are now and are to me come and have been””.
Otra versión en ingles traduce:
“Remember that you are mortal and that, although having but a limited span of life, you have entered into discussions about nature for all time, and see “all things that are and will be and were before” (esta frase es una cita de La Iliada de Homero, I, 70)”.
Festugière cita el fragmento 37 de Metródoros (Metrodoro, fr. 37 Körte (Jarhrb. F. class. Phil., Supl. XVII, 1890) = Gn. V., X = CLEM. AL., Strom., V, 138, pág. 732 P.:
Mémeso Menéstrate dióti thnetós phýs kaí labón bíon horisménon anabàs (sic Clem.; anébes Gn. V.) teî psykheî éos eoí tòn aiôna kaì tèn apeirían tôn pragmáton kateîdes kaì “tá t’essómena prò t’éonta”.
La traducción al español (de León Sigal, traductor de la obra de Festugière) es la siguiente:
“Recuerda, ¡Oh, Menéstrato!, que habiendo nacido mortal y recibido una vida limitada, ascendiendo (Así Clem.; ascendiste, GN. V.) con tu alma, hasta que, por sobre el tiempo y la ignorancia de las cosas, desde lo alto divisaste “lo que será y lo que antes era” (HOM., Il., I, 70).
Nota: en Clemente continúa el texto (Zeller, III).
This entry was posted
on 29 marzo 2009
at 7:18
. You can follow any responses to this entry through the
comments feed
.
