***
Epíkouros:
D. L., X, 135: (según traduce al español el estudioso Carlos García Gual:)
Pues en nada se asemeja a un
Marcel Conche recoge: outhèn gàr éoike thnetoî zóoi zôn ánthropos en athanátois agathoîs.
R. D. Hicks recoge igual: outhèn gàr éoike thnetoî zóoi zôn ánthropos en athanátois agathoîs.
Comentario: el hombre (ánthropos) que vive entre inmortales bienes (zôn ánthropos èn athanátois agathoîs) en nada (outhèn) se parece a un mortal (éoike zóoi thnetoî).
Preguntas: ¿cómo y cuáles son los bienes inmortales -athanátois agathoîs-?; ¿cómo es un viviente mortal – thnetoî-? ¿Qué indica el vocablo “nada” –outhèn-, cuando alude a que la muerte es nada (medèn) en relación a nuestro criterio (pròs hemâs) y que nada (outhèn) hay común entre el mortal y quien vive entre bienes inmortales? Sobre la nada (medèn, oudèn, outhèn) ¿Cuál es la eficacia de esa nada de ingerencia, de esa nada de significación?
Comentario: thnetós (é, ón) es adjetivo y refiere a: mortal, propio de mortales.
Lo mismo indica el dórico thnatós.
Deriva de un verbo: thneísko: morir, morirse; perecer; ser muerto; caer en combate; desvanecerse. El verbo en infinitivo es thneískein.
Comentario: un vocablo de articulación es eóikein, forma de eíko (eókein), que presenta dos usos:
-parecer, ser parecido a; tener apariencia de, tener aire de; ser conveniente a, acomodado a; ser semejante a.
-dejar paso a, hacer lugar a, abandonar a, conceder a.
Comentario: agathós: agathoîs: de tà agathà: los bienes, (popularmente: los bienes o recursos de fortuna). Significa además: buenas cualidades, dignidades.
El sentido de “dignidad”: excelencia, realce; honor; lo que hace que uno merezca algo especial.
This entry was posted
on 27 marzo 2009
at 9:56
. You can follow any responses to this entry through the
comments feed
.
